Minucias del idioma

Precisión en el lenguaje vial   

 

De repente, en los reportes radiofónicos de seguridad vial escucha uno expresiones como las siguientes: 

“Tráfico aceptable en la Diagonal Defensores de la República”. 

 O bien: 

“Tráfico viable en el bulevar 5 de mayo”. 

Estos adjetivos, “aceptable” y “viable”, no son, en sentido estricto, muy recomendables. Y es que se trata de adjetivos “subjetivos”, y en la descripción periodística, sobre todo en asuntos de vialidad, se deben utilizar adjetivos “objetivos”, precisos, medibles. 

Por otro lado, una palabra como “viable” tiene dos significados: “lo que puede vivir o lo que puede realizarse”. ¿Es que acaso el tráfico puede vivir o ser realizable?  

Nada más falta que se diga: “Tráfico tolerable, tráfico intolerable, tráfico pintoresco, tráfico desesperante”, etc. El problema de estos adjetivos es que obedecen al “sentir” de quien lo dice, y no especifican.  Bien se comenta que hay dos clases de frío: “el que se siente o se percibe” y “el que marca el termómetro”. 

La recomendación es que en materia periodística y de seguridad pública, se empleen términos objetivos, descriptivos y que impliquen una medición, por ejemplo: “Tráfico lento, tráfico muy lento, tráfico rápido, tráfico muy rápido”, etc. Al menos resulta más claro, ¿no? Aunque vaya que incluso con estos adjetivos, no deja de haber dudas respecto a cuántos autos y a qué velocidad se desplazan en alguna calle (que no vialidad, ojo, pues recuerde que “vialidad” no es calle sino “conjunto de éstas”, es decir, el sistema de calles con semáforos, señales, etc.) 

 

 

 

Miguel Campos Ramos 

camposramos@outlook.es 

Twitter: @miguelcamposr15 

Compartir

About Author

Related Post

Leave us a reply